close

  • Być wiernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej
  • AKTUALNOŚCI

  • 3 lipca 2014

    Czesław Ratka na co dzień pracuje jako inżynier elektroniki, ale pasjonują go opowieści konkwistadorów z podbojów Ameryki Łacińskiej. Przetłumaczył chilijską epopeję z XVI wieku, wydał ją własnym nakładem i otrzymał nagrodę Instytutu Cervantesa za jakość tłumaczenia.

    Rozpoczął naukę hiszpańskiego po to, żeby czytać ulubioną literaturę w oryginale. Po latach władał nim na tyle biegle, że zajął się tłumaczeniem napisanej przez Alonso de Ercilla „Araukany”, która opowiada o walkach plemienia Araukanów (Mapuczów) z Hiszpanami.

     

     „Zawsze ciekawiło mnie, w jaki sposób Europejczycy odbierali Nowy Świat i w jaki sposób Nowy Świat wpłynął na Europejczyków, jaki ślad zostawiły podboje w kolonizujących Amerykę Hiszpanach.” – mówi podczas wywiadu dla dwutygodnik.com.

     

    Ratka wydał książkę na własny koszt i z pomocą rodziny, a za tłumaczenie otrzymał prestiżową nagrodę Instytutu Cervantesa w Polsce. Tłumacz pracuje nad kolejną częścią epopei.

     

    Wywiad z Dwutygodnika można przeczytać tutaj.

    Drukuj Drukuj Podziel się treścią: